Kisah Para Rasul 10:33
Konteks10:33 Therefore I sent for you at once, and you were kind enough to come. 1 So now we are all here in the presence of God 2 to listen 3 to everything the Lord has commanded you to say to us.” 4
Kisah Para Rasul 28:27
Konteks28:27 For the heart of this people has become dull, 5
and their ears are hard of hearing, 6
and they have closed their eyes,
so that they would not see with their eyes
and hear with their ears
and understand with their heart
[10:33] 1 tn Grk “you have done well by coming.” The idiom καλῶς ποιεῖν (kalw" poiein) is translated “be kind enough to do someth.” by BDAG 505-6 s.v. καλῶς 4.a. The participle παραγενόμενος (paragenomeno") has been translated as an English infinitive due to the nature of the English idiom (“kind enough to” + infinitive).
[10:33] 2 tn The translation “we are here in the presence of God” for ἐνώπιον τοῦ θεοῦ πάρεσμεν (enwpion tou qeou paresmen) is given by BDAG 773 s.v. πάρειμι 1.a.
[10:33] 3 tn Or “to hear everything.”
[10:33] 4 tn The words “to say to us” are not in the Greek text, but are implied. Cornelius knows Peter is God’s representative, bringing God’s message.
[28:27] 5 tn Or “insensitive.”
[28:27] sn The heart of this people has become dull. The charge from Isaiah is like Stephen’s against the Jews of Jerusalem (Acts 7:51-53). They were a hard-hearted and disobedient people.
[28:27] 6 tn Grk “they hear heavily with their ears” (an idiom for slow comprehension).
[28:27] 7 sn Note how the failure to respond to the message of the gospel is seen as a failure to turn.
[28:27] 8 sn A quotation from Isa 6:9-10.